占語字母 ꨌꩌ | |
---|---|
类型 | |
使用时期 | 公元8世紀–現今 |
书写方向 | 從左至右 |
语言 | 占語 |
相关书写体系 | |
父体系 | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Cham (358), Cham |
Unicode | |
别名 | Cham |
范围 | U+AA00–U+AA5F |
占語字母(英語:Cham script),又稱占城字母[1],用於書寫占語,是一種元音附標文字。占語屬於南島語系,約23萬名在越南和柬埔寨的占族人使用該語言和文字。占文的書寫由左至右横向書寫。
歷史
占語字母發展自婆羅米文,而婆羅米文又是亞蘭字母的後裔。約在公元200年,占文發展自一種稱為加蘭塔[註 1]的南印度婆羅米文。隨著印度教和佛教的擴大,加蘭塔文被帶到東南亞。刻有占城文明的印度石廟中就有梵語和占語的獻辭。[2]在越南最早的獻辭在美山寺中找到。追溯到約公元400年,最早期的文字實際是被寫錯的梵語。此後,獻辭的用語不斷在這兩種文字中交替。[3]
占城國王曾學習經典的印度經文,如法典(Dharmaśāstra,一譯法論),和引自梵語文學的獻辭。最終,當占語和梵語互相影響時,占城吸收了印度教的文化,並終有足夠的占語詞彙表達印度宗教的相關思想。[3] 在公元8世紀時,占語字母終於脫離梵語的影響而獨立發展。[4] 而大多尚存的手稿著重於宗教儀式,戰爭史詩和神話。[3]
現代占語屬於東南亞語言聯盟,有聲調等音節上的相似。然而,這些語言到達中南半島後出現了雙音節詞和無聲調詞。為了適應這種變化,文字要改變。[2]
占族人分為兩支,一支居住在柬埔寨,另一支居住在越南,其中,居住於越南的成為藩朗占族。對於公元第一個千年期,占人的語言僅被看作越南海岸邊的一種方言。當越南語使用範圍向南部擴展時,當時的越南人才發現兩種語言是有明顯差別的,也正因為這次越南語的推廣運動,使大部分占族人搬回高地,而小部分藩朗占人則留在低地,受越南人統治。隨著越南人推翻當時占王朝的首都,西部占族人的占語與藩朗占语開始產生分歧。[2]他們各自使用截然不同的字母,儘管前者大多數為穆斯林[5] ,而且現在多使用阿拉伯字母。後者更多為印度教徒,並依舊使用占語字母。在法國殖民統治期間,兩支都不得不使用拉丁字母。
使用情況
儘管這種文字在占文化中受到尊重,但並不意味着很多人在學習它。書寫上試圖簡化以促進更多人學習,但收效甚微。[6]傳統意義上,男孩子約在足夠歲數和力氣去拉動水牛的12歲時學習占文,然而,婦女和女孩通常不允許讀書。[4]
文字結構
作為一種元音附標文字,通過附加必要的元音附加符號到輔音上,占人有一套獨特的增補輔音。
大多數輔音字母,譬如[b],[t]或[p],包含固有元音[a],在書寫時,這個元音不用寫出來。然而,鼻音[m]、[n]、[ɲ]和[ŋ](後兩者常轉寫為nh和ng)所含的元音為[ɨ](轉寫為eu)。有一種稱為kai的不與其他輔音一起的附加符號,加於鼻音下面表示元音[a]。[4]
占語不僅有元音(V)和輔音-元音(C-V)兩種音節,若除去最後的,還可有輔音-元音-輔音(C-V-C)。占語字母中有一些確定的輔音字符,其他輔音僅僅在右邊伸出一條長尾去象徵缺失的確定的元音。[4]
Unicode編碼
隨著5.1版本的發行,占語字母在2008年4月添加至Unicode標準中。
在Unicode塊中占文為U+AA00 ... U+AA5F。灰色的地方為沒代碼的Unicode塊:
占文 Cham[1][2] Unicode Consortium 官方碼表 (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+AA0x | ꨀ | ꨁ | ꨂ | ꨃ | ꨄ | ꨅ | ꨆ | ꨇ | ꨈ | ꨉ | ꨊ | ꨋ | ꨌ | ꨍ | ꨎ | ꨏ |
U+AA1x | ꨐ | ꨑ | ꨒ | ꨓ | ꨔ | ꨕ | ꨖ | ꨗ | ꨘ | ꨙ | ꨚ | ꨛ | ꨜ | ꨝ | ꨞ | ꨟ |
U+AA2x | ꨠ | ꨡ | ꨢ | ꨣ | ꨤ | ꨥ | ꨦ | ꨧ | ꨨ | ꨩ | ꨪ | ꨫ | ꨬ | ꨭ | ꨮ | ꨯ |
U+AA3x | ꨰ | ꨱ | ꨲ | ꨳ | ꨴ | ꨵ | ꨶ | |||||||||
U+AA4x | ꩀ | ꩁ | ꩂ | ꩃ | ꩄ | ꩅ | ꩆ | ꩇ | ꩈ | ꩉ | ꩊ | ꩋ | ꩌ | ꩍ | ||
U+AA5x | ꩐ | ꩑ | ꩒ | ꩓ | ꩔ | ꩕ | ꩖ | ꩗ | ꩘ | ꩙ | ꩜ | ꩝ | ꩞ | ꩟ | ||
注釋 |
腳注
參考資料
- ^ 周有光. 《字母的故事》. 人民文學出版. 2009年10月. ISBN 978-7-02-006974-3.
- ^ 2.0 2.1 2.2 Thurgood, Graham. From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change. Honolulu: University of Hawaii Press, 1999.
- ^ 3.0 3.1 3.2 Claude, Jacques. “The Use of Sanskrit in the Khmer and Cham Inscriptions.” In Sanskrit Outside India (Vol. 7, pp. 5-12). Leiden: Panels of the VIIth World Sanskrit Conference. 1991.
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 Blood, Doris E. "The Script as a Cohesive Factor in Cham Society". In Notes from Indochina on ethnic minority cultures. Ed. Marilyn Gregerson. 1980 p35-44.
- ^ Trankell & Ovesen 2004
- ^ Blood 1980a,b, 2008, Brunelle 2008.
註釋
- ^ 原文為Grantha,目前學界未找到適當的譯名。