雞籠山 | |
漢字 | 雞籠山 |
---|---|
白話字 | Ke-lâng-soaⁿ Koe-lâng-soaⁿ |
台語羅馬字 | Ke-lâng-suann Kue-lâng-suann |
別稱 | |
漢字 | 雞頭籠 |
白話字 | Ke-thâu-lâng Koe-thâu-lâng |
台語羅馬字 | Ke-thâu-lâng Kue-thâu-lâng |
雞籠山,又稱雞頭籠,是中國古籍對台灣島的稱呼,記載於《明史·外國傳》卷三百三十二。雞籠山事實上是台灣北部地區的地名,非全島之稱。明清時沿海者,利用島嶼作為航行指標,因島嶼在海上看似山型,稱之為山。
日治時期學者認為其名稱源自北部平埔族語言的單字Kietangarang,即「人」之意,並以臺語音譯為漢字「雞頭籠」,後來省略為Kieran,才又音譯為漢字「雞籠」,並後綴了在臺語地名中帶有海島之意的山字。[1]然而,今日台灣史學者翁佳音提出異議,指出當時基隆一帶的平埔族自稱是巴賽族,而非凱達格蘭,反而西、荷人地圖上所標之地名更接近臺語「雞籠」之音,故此名稱來自漢人所取。
相關條目
參考資料
- ^ 《台灣地名研究》,安倍明義,76頁-77頁。