維基百科:典範條目評選
(重新導向自Wikipedia:特色条目候选)
返回評選首頁 跳至正在進行的典範條目投票 |
典範條目評選 這裡是典範條目的評選頁面。典範條目是中文維基百科條目的最佳範例,具體標準見什麼是典範條目。 如果您認為一個條目符合典範條目的標準,請在這裡提名;如果您認為一個典範條目可能不符合典範條目資格,請在這裡提名重選。每位自動確認用戶都可以為條目表達自己的立場。提名者可以自陳觀點並對反對意見辯護。不建議一次提名多項作品,因為短時間提名太多很難做到公平客觀。投票前請閱讀如下標準。
典範條目除了要滿足所有維基百科條目的內容方針,還必須滿足如下要求:
目前有1個提名條目。 |
典範條目工具 |
提名程序
典範條目評選的整理步驟如下:
|
存檔 |
---|
| ||||||
|
提名區
🎯 評選標題 | 👍 | 👎 | ❔ | 狀態 | ⏲️ | 💬 | 👥 | 🙋 最新發言 | 🕒 (UTC+8) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 革命前夕 | 2 | 2票 | 12天後 | 11 | 4 | Y. Sean | 2024-08-25 14:06 |
革命前夕
工具箱 |
---|
革命前夕(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:文學和戲劇,提名人:銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)
- 投票期:2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)至2024年9月7日 (六) 03:31 (UTC)
下次可提名時間:2024年10月7日 (一) 03:32 (UTC)起
- 符合典範條目標準:提名人票。譯自英語維基對應典範條目,內容全面,來源充足,相信應符合標準。銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 03:31 (UTC)
- @SilverReaper
- 三個問題請問閣下:
- 您認為條目是否有翻譯腔?
- 您翻譯條目時是否有閱讀所有來源?
- 您能夠保證翻譯的資訊都正確無誤嗎?
- --Y. Sean 2024年8月24日 (六) 05:23 (UTC)
- 編者回應:不如這樣吧,閣下直接提出你對條目的問題/疑惑/錯誤描述之類,我再修改。就此條目而言,我在翻譯前已拜讀譯本,雖然是逐字逐句翻譯,但在碰上不明白之處也會看看來源的描述,務求讓句子易於理解。不過即使在我有看來源看情況下,閣下還會站在讀者角度指出哪些句子你看不明、要求深入解釋,又或是認為段落須重新組織云云。維基百科永遠是未完成品:我們不要求完美,條目總會有瑕疵,閣下提出錯誤之處,我改善,這比起打啞謎更簡單直接。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 06:00 (UTC)
- @SilverReaper:考慮到你之前寫的條目已經有多處錯誤的,若是條目再度因為您沒有查閱來源而產生根本性的錯誤敘述,我會直接ABF認為你故意在條目中加入虛假訊息。身為主編,有責任找出錯誤之處的更應該是你,而方式自然就是讀來源。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 08:43 (UTC)
- 編者回應:隨便吧,反正我已經做足本份,問心無愧,也不想繼續糾纏下去。說了在翻譯時有閱讀來源,但閣下不相信,我也沒有辦法。如果你認為我是故意散佈虛假訊息的,你便直接提報吧,最好把我這種「翻譯界毒瘤」連根拔起(自嘲)。不過我再重申,我有閱讀來源,有盡力確保文句正確,也願意與他人溝通。只不過閣下似乎帶有有色眼鏡,認為我往績不佳,往後所有條目只有一個錯誤,通篇都有問題。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 09:10 (UTC)
- @SilverReaper:我從頭到尾都沒說你沒閱讀來源,相反地我知道你會擴充條目也會閱讀(部分)來源,但仍可以在更進一步。你當然不是故意寫出錯誤訊息的,但在明知條目可能有錯時(就算是英維FA也時常出問題),不去檢查來源而徑直翻譯過來,我認為行為與故意寫錯差不多。翻譯條目若是有錯誤,一是原文有問題,那自然整篇都有可能有問題(說明英維主編或評審出問題)。二是譯者有問題,但目前我認為問題不太大。總而言之,英維的條目品質並沒有這麼好,你還是需要檢查。儘管寫錯東西的不是你,但若是你不檢查,你也是傳播錯誤訊息的幫凶(沒惡意)。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 09:40 (UTC)
- 編者回應:隨便吧,反正我已經做足本份,問心無愧,也不想繼續糾纏下去。說了在翻譯時有閱讀來源,但閣下不相信,我也沒有辦法。如果你認為我是故意散佈虛假訊息的,你便直接提報吧,最好把我這種「翻譯界毒瘤」連根拔起(自嘲)。不過我再重申,我有閱讀來源,有盡力確保文句正確,也願意與他人溝通。只不過閣下似乎帶有有色眼鏡,認為我往績不佳,往後所有條目只有一個錯誤,通篇都有問題。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 09:10 (UTC)
- @SilverReaper:考慮到你之前寫的條目已經有多處錯誤的,若是條目再度因為您沒有查閱來源而產生根本性的錯誤敘述,我會直接ABF認為你故意在條目中加入虛假訊息。身為主編,有責任找出錯誤之處的更應該是你,而方式自然就是讀來源。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 08:43 (UTC)
- 編者回應:不如這樣吧,閣下直接提出你對條目的問題/疑惑/錯誤描述之類,我再修改。就此條目而言,我在翻譯前已拜讀譯本,雖然是逐字逐句翻譯,但在碰上不明白之處也會看看來源的描述,務求讓句子易於理解。不過即使在我有看來源看情況下,閣下還會站在讀者角度指出哪些句子你看不明、要求深入解釋,又或是認為段落須重新組織云云。維基百科永遠是未完成品:我們不要求完美,條目總會有瑕疵,閣下提出錯誤之處,我改善,這比起打啞謎更簡單直接。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月24日 (六) 06:00 (UTC)
- 符合典範條目標準:看了覺得沒什麼問題,因此投下贊成票,但對使用者Sean的主張非常不以為然,「認為條目是否有翻譯腔」若認為SilverReaper有便請直接指出,無需如此浪費溝通成本問一次?我不認為有人自認筆下內容有翻譯腔還會放上來選FAN。「翻譯條目時是否有閱讀所有來源」是一個極為苛求且莫名的要求,試問譯者基於什麼理由要假定原作者都亂寫瞎改、非要自掏腰包蒐羅所有來源全部檢查來滿足你的準則?你這要求與Talk:熱帶風暴阿利森#典範條目重審相差無幾。「您能夠保證翻譯的資訊都正確無誤嗎?」,我不知道這句話指的是「翻譯字到字」都算正確,還是「翻譯過來的內容」事實上正確,前者同第一問,後者則除非自己去搞調查拿一手來源否則沒人可以做出這種保證。Sean這種質疑方式對維基人翻譯條目只會起到消極性影響。最後,在作者已聲明對譯本做過閱讀、沒有刻意製造錯誤的根據下直稱「不去檢查來源而徑直翻譯過來,我認為行為與故意寫錯差不多」、「你也是傳播錯誤訊息的幫凶」,即使是自稱沒惡意也非常無禮。--Aizag(留言) 2024年8月24日 (六) 14:53 (UTC)
- 「翻譯條目時是否有閱讀所有來源」並不是嚴苛的要求,可供查證不等同正確,但譯者有責任去檢查翻譯過來的內容是否真的可供查證,事實上我發現不少英維的優良、特色條目也有不少錯誤,如果譯者不查看來源,就會一併把這些錯誤照搬到中維。--黑暗魔君(留言) 2024年8月24日 (六) 16:16 (UTC)
- 我不太理解你的發言意義何在,你很認真地提到「作者已聲明對譯本做過閱讀」,卻忽略了「有閱讀」並不等於「有閱讀全部」(。英維的優良、典範條目錯誤是真的時常錯誤百出,尤其在熱帶氣旋主題的條目上更是可以輕易找到錯誤(離題了)。譯者基於什麼理由要假定原作者都亂寫瞎改?我之前從翻譯條目找出的問題不夠多嗎?實際上,我在此君前幾天寫的Talk:盧·亨利·胡佛就找出了數個錯誤。你要說我無理也罷,但我實際上就是在描述事實。--Y. Sean 2024年8月24日 (六) 17:32 (UTC)
- 編者回應:人無完美,條目也是。人有錯手,無心之失。我已經盡了最大努力,在翻譯時交叉檢查,確保內容與來源吻合,也無意圖成為Sean君口中的fake news源頭。信也好,不信也好,我沒辦法控制,但我問心無愧。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年8月25日 (日) 05:40 (UTC)
- 既然你說有交叉檢查,那我認為作為優良條目無可厚非。但如果是典範條目的話還有一段路。「主題」一段過於拖泥帶水,太多離題的描述(過多不同主詞),嚴重影響閱讀,以至於無法好好理解主題到底是什麼。身為讀者,我想看故事情節在說些甚麼,而不是一群評論家怎麼用華麗的言語描述這部作品,條目中的評論應精簡一些。--Y. Sean 2024年8月25日 (日) 06:06 (UTC)