本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
implication和entailment无论在语义和语法上都不是一个概念,必须分为两个词条。
implication译为“蕴含”,指蕴含关联词表达的一类蕴含式,其语义解释可以因逻辑系统的不同而不同。
entailment我不清楚国内译为什么,其语义定义是Tarski给的,在绝大多数逻辑系统中相同。
本词条目前内容基本上是讲entailment。Revisor 11:12 2006年9月2日 (UTC)
英文版用 entailment 做的词条标题,而文章内用了 implication。英文版如果变成两个词条,我会做同步更新。 寒蝉退士 12:07 2006年9月2日 (UTC)
建议把本页面移动到衍推,这是国内目前对en:Entailment的常见翻译。而“蕴涵”是en:implication,它可能指en:Logical implication即Material conditional或en:Material implication即Entailment。 同样基于上述理由建议蕴涵改为一个消歧义页面,包含实质蕴涵与逻辑蕴涵,两者分别重定向至实质条件与衍推。 Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:26 (UTC)
- 同意重写成消歧义页面,毕竟最早的版本是从 http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Implication 翻译过来的,现在关联到en:Entailment(即en:Logical consequence或en:Logical implication)似乎有点牵强。Zane Tu(留言) 2014年6月5日 (四) 03:47 (UTC)
补充一下,“蕴含”似乎是“蕴涵”的误字,我手头上的一本参考书里只有“蕴涵”,没有“蕴含”。所以可以考虑将蕴含重定向至蕴涵(不管怎么说蕴含绝不应该重定向至实质条件)。 Ppluvu (留言) 2011年7月18日 (一) 14:52 (UTC)